满怀信心,满面春风,满山遍野,满堂红,满载而归,这些词语都是人们耳熟能详的。对这个“满”字,大家也都很熟悉。字典上对其解释第一条就是“全部充实,没有余地”,举例为“会场里人都满了,满地都是绿油油的庄稼,满口答应”(见《新华字典》第10版第323页)。该字普通话与成都方言读音相对应,前者读作m?n,后者读作 /m鄋/(音同“螨”)。
“漫”字大家也是比较熟悉的,其第一义项则是“水过满,漾出来”,字典上举例为“河水漫出来了”(见该字典第324页)。该字普通话与成都方言读音相对应,前者读作m鄋,后者读作 /m醤/(音同“慢”)。与该字同义的还有“溢”字。该字的字义主要是“充满而流出来”,如“河水四溢”(见该字典第570页)。该字是古入声字,普通话读作y欤啥挤窖远磷?yi/。
不过,成都人在谈到上述字义时,都爱说 /m閚/(音同“闷”)。例如:①礼堂头人都挤/m閚/(“满”之意)了。②盆子头水都/m閚/(“漫、溢”之意)出来了。
查《康熙字典》,“满”字有两读,一为m?n,一为m鑞。成都方言正好对应有两读,一为/m鄋/,一为/m閚/。前读用于书面语,如第一段所述;后读用于口语,如上段。所以,例句①就应写成:礼堂头人都挤满(/m閚/)了。由于读音的关系,本市某报纸曾有一个标题就借用了“闷”字*。
至于“漫、溢”之义的/m閚/字,显然“溢”字不读此音,“漫”字据查也只有m鄋 一读。所以,前面的例句②如写作“盆子头水都漫出来了”,那就是把“漫”字读成了/m閚/。但是,人们在看到该字时,反而不会将其读作/m閚/。
|