巴蜀网

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

同板块主题的 前一篇 同板块主题的 后一篇
开启左侧
查看: 2060|回复: 1
1# 贡嘎山
跳转到指定楼层
 Sichuanese 发表于: 2008-5-19 23:57:01|只看该作者回帖奖励|倒序浏览|阅读模式

[灾害·事故日本网友抗震留言:都是亚洲人,感觉是像兄妹吵架有时候胡说似的

 [复制链接]
地震发生后,除了睡觉一直关注着相关报道,猫眼的日本的。就算出门也是不嫌笔记本沉装进包里找个有信号的地方偷闲上网骂5毛几句。看着小孩子们惨死的照片,从一开始的震惊悲痛气愤,现在有点麻木了。我也知道,地震过后不会发生任何改变,重建的学校大部分还是会偷工减料,不信过几年再看看。

有意也好无心插柳也罢,这次中国地震后,日本政府民间的所作所为感动了不少中国人。正面的负面的,日本的大媒体也总是翻译几个中国bbs上的网友留言,甚至5毛伤尽天良的冷嘲热讽被其他网友痛骂也被翻译成日语报道过(笑)。今天在雅虎日本看见篇很短200多字的相关日本救援队报道,报道的内容和日本网友及在日中国留学生的留言真让人感动。想必写出那篇报道的记者也没想到得到这么多人的共鸣(410多条留言)花上时间,一句句的给翻译出来,给猫眼的网友看看。

之前也有人翻译过日本bbs的留言。有人质疑:“是不是选择性翻译啊?”“说中国坏话的内容是不是都忽略了啊?”。

我为什么敢说“客观地介绍”呢?说明一下雅虎日本新闻报道后面的网友留言功能大家就明白了。雅虎日本的搜索引擎远远超过google在日本是第一位。把yahoojapan设置成homepage的人也是最多。只要有雅虎日本的帐号,都可以在新闻报道后面留言说说自己的感想。每条留言的右上部有个“我也这么认为”的选项按钮,被赞同的人按一次就加上一分。得分越多留言就越靠前显示在新闻报道下面留言的第一页。所以,一条不落的翻译前几页是有代表性的。也就敢说“客观地介绍”了。

(尽量用直译)
  ──

【青川(中国四川省)17日時事】日本の国際緊急援助隊が救助活動を行った中国四川省の被災地、青川県では、子どもたちが“ありがとう”“あなたたちは英雄です”などと書いた段ボールを沿道で掲げ、同援助隊や人民解放軍、ボランティアの車両が通る際に激励した。

 日本の援助隊が夜通しの作業を経て、母子の遺体を発見した同県喬荘地区の現場近くに住む女性、劉梅さん(45)は“地震が多い日本の人が来てくれると聞いて一筋の光が見えた。身近な人がたくさん生き埋めになり、慰めようがなかった。高い技術を持つ日本の援助隊の到着を皆で待っていた”と語った。

 同地区へは車両通行が可能とはいえ、至る所でがけ崩れが発生し、車1台がやっと通れるような場所も多く、“交通事情は最悪”(日本の援助隊)だ。家屋が倒壊し路上でテント生活する被災者の中には“危険を恐れず、遠くから来てくれた”と報道陣や軍のレスキュー隊に、配給された救援物資を分けようとする人もいた。 

──

在日本国际紧急救援队进行救援活动的受灾地中国四川省青川县,每当有日本救援队,人民解放军,及志愿者的车辆通过时,孩子们就把写有“谢谢”“你们是英雄”等话语的纸盒举起来,鼓励他们。

住在日本救援队经过彻夜寻找发现母子遗体的救灾现场(乔庄地区)附近的刘梅女士(45)说:“地震后听说有很多日本人也来救灾,感觉看到了一丝曙光,很多认识人都被活埋,都没办法安慰,大家都等着有着高技术的日本救援队来这里。”

尽管说是车辆可以通行到该地区,山体滑坡经常发生,车辆一台一台的慢慢通过的地方很多,一名日本救援队员说:“交通状况糟透了”。房屋倒塌在路上过着帐篷生活的灾民里,有人对记者们和军队的救援队说“不在乎危险,为我们大老远地来啦”,甚至还有灾民想把分到手的救援物质分给他们(记者和救援队)。
  ーーーーーーー

以下是日本网友的留言。

外務省や政治家より、はるかに良い“外交”をしている。  (2601点)

(远比外交部和政治家,正在更好的“外交”)

──

良いニュースは世界共通だね。被災者も救援者も頑張れ!  (1557点)

(好的消息全世界都一样哈。灾民们和救援者都努力吧!)

──

かなりの激務だろう。増援部隊が必要なのでは?  (1188点)

(是个十分艰难的任务吧。是不是需要增援部队呢?)

──

これを機に少しでも親日になればいいが…   (973点)

(借此机会哪怕一点点也行变得亲日点就好了……)

──

同じ消防士です                                  (376点)

すべてのコメントを読んでいて、涙がとまりません

人間に生まれてよかったと思います

アジア人同士、兄妹喧嘩をしていたのが嘘のようの感じます

ここに、投稿されている皆さんに感謝します

・・・

神戸の一消防士

(我也是个消防队员

所有的留言我都看了,忍不住留下了眼泪,十分庆幸生在这个世界。都是亚洲人,感觉兄妹吵架像胡说似的。十分感谢在这里留言的人们   神户的一名消防队员)

                      ──

サミットの代表やオリンピックの代表より立派な日本代表に思える。(333点)

 (和G7峰会的代表呀奥运会的运动员比起来,他们才是真正的日本代表)

──

一人でも二人でも生存者を助け出して欲しい。そうなる事で、救助隊の人も報われると思う。瓦礫の中にいる人、后少しだけ頑張れ!救助隊の方々、あなた達は日本の誇りです。            (331点)

(希望救出来哪怕一个人两个人也好。那样的话,救援队员也会得到回报。瓦砾中的人啊,在努力的坚持一点!救助队员们,你们是日本的骄傲。)

──

援助隊の活動が好意と共に受け入れられるのは非常に喜ばしいこと、でもあまりに(災害発生から)時間が経っているので、現地の人々の期待が大きすぎるのも心配です。もっと早くに呼んでくれれば、と言っても今更でしょうが・・・

あと、TVで見た中国軍の方々の疲労しきった様子も心配でした。日本からも、后方支援の人員や、医薬品・重機などを派遣できる体制があって欲しいです。お金の援助も大事でしょうが、一刻を争う時にはやはり人手は幾らあっても良いのでは。

二次災害なども心配ですし、一人でも多くの人が助かりますように……     (303点)

(救援队的活动和好意都能被接受,感到十分高兴。但是灾害发生开始,时间也过了不少,也担心现场的人们期望过高。尽管都事后了,“要是早点发出邀请的话”。

还有,通过电视中国的军人看起来十分疲劳的样子有点担心。希望在日本整备出有后勤人员,可以派遣医药品,重机械的系统。尽管金钱的援助很重要,争分夺秒的时候还是人越多越好啊。二次受灾也有点让人担心。祈愿能多救一个就多救一个。)

──

日本人は鬼だと教えられてきた中国人……

私達も生まれたときからそういう刷り込みを受けていたら、同じようになっていたと思いませんか?

そんな日本人に心からの感謝ができる中国人がたくさんいることが感動的です。

全力で救助を続ける援助隊には何よりの力ですね。

生存者が一人でも多く見付かりますように。

そして、身内や友人を亡くし、家もなくなった被災者の方々が一番大変だと思います。

精神的にも経済的にもできる限りの援助してあげて欲しい。       (234点)

(“日本人跟鬼似的”一直这么被教育的中国人……

要是我们从出生开始就受那样的教育,难道不认为我们也会一样吗?

看见有那么多从内心感谢日本人的中国人,十分感动。

全力的开展救援活动的救助队比什么都有力量。

祈愿哪怕多一名也行多多的发现生存者。

然后,我想:亲属呀朋友死去的,家也没了的灾民们最困难。

希望精神层面经济层面尽最大的努力去援助他们。)

──

行方不明者を生きて助けだす事ができなかったのは、非常に残念。

“死亡していたら、日本叩きが復活する”と書き込みしていた人は猛省すべき。

文化や言葉は違っても、真心は通じる。                         (234点)

(没能救出生存者,感到十分地惋惜。“人死了,日本能救活”说这样话地人应该清醒。尽管文化和语言不同,但是内心是相通的。)

──

日本の救助活動に対する評価や感想は

いいことも悪いことも、偏りなく報道してほしい。             (213点)

(无论正面的负面的,(中国人)对日本的救助活动的评价和感想,希望(日本媒体)如实报道)
『 巴蜀网 』提醒,在使用本论坛之前您必须仔细阅读并同意下列条款:
  1. 遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规,并遵守您在会员注册时已同意的《『 巴蜀网 』管理办法》;
  2. 严禁发表危害国家安全、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容;
  3. 本帖子由 Sichuanese 发表,享有版权和著作权(转帖除外),如需转载或引用本帖子中的图片和文字等内容时,必须事前征得 Sichuanese 的书面同意;
  4. 本帖子由 Sichuanese 发表,仅代表用户本人所为和观点,与『 巴蜀网 』的立场无关,Sichuanese 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
  5. 本帖子由 Sichuanese 发表,帖子内容(可能)转载自其它媒体,但并不代表『 巴蜀网 』赞同其观点和对其真实性负责。
  6. 本帖子由 Sichuanese 发表,如违规、或侵犯到任何版权问题,请立即举报,本论坛将及时删除并致歉。
  7. 『 巴蜀网 』管理员和版主有权不事先通知发帖者而删除其所发的帖子。
砸腿喝血亲手锯腿 北川一女子被困3天后获救 [转帖]媒体的话筒应更多的摆在灾民面前
2# 四姑娘山
 楼主|Sichuanese 发表于: 2008-5-19 23:57:10|只看该作者
▲温馨提示:图片的宽度最好1800 像素,目前最佳显示是 900 像素,请勿小于 900 像素▲
──

救援隊の皆さん お疲れ様です。

頑張って1人でも多くの人を見つけてあげてください。

行方不明の方が居ると思うと寝る時間なんて考えられないでしょうね。

今回被災された方に心からお見舞い申し上げます。                (204点)

救援队员们,你们辛苦了。

努力吧哪怕一个人也好尽量多多的发现生存者。

在现场,一想起还有失踪者 ,确实让人睡不着啊。

从心里向这次的灾民们表示慰问。

──

感動!!

皆頑張れ!!           (200点)

(感动!大家努力啊!)

──

中国人です。日本の急援隊の皆さん、日本の国民の皆さんに心から感謝しております。(186点)

我是中国人,日本紧急救援队员们,日本的国民们,我从心里谢谢你们。

──

オレは中国が嫌いだった。

でも、こういうニュースを見ると、

嫌いだったのは、中国の国のトップの連中で

中国の普通の国民が嫌いだったわけじゃないんだなと思った。

どこの国も政治家たちが、国と国を喧嘩させたり、

おかしくしてる様な感じだな。          (173点)

(我本来十分讨厌中国。但是看了这样的新闻,我觉得我讨厌的是中国的领导人们,并不是讨厌中国的普通民众。)

──

日本はお金だけの援助ではなく、現地へ行っての貢献をもっともっと増やすべき!(160点)

(日本不应该只进行金钱的援助。应该派更多更多的人去现场做贡献! )

──

民間レベルでは反日感情の弱まりを示す良いニュースだが、

まだ大勢の人が生き埋めになり、現地の救援隊は戦っている。

ここで喜ばないで、被災地の人達にできるだけの事をしてやろうよ。(156点)

(尽管这是可以让民间反日情绪减弱的好新闻,还有大量的人被活埋,现场的救援队在战斗呢。不要在这里(因日本救援队被中国人感谢)高兴,尽力而为为灾民们做点事情吧!)

──

私も中国人です。東京で出張しているのです。

日本の救助隊の皆さん、どうも有り難うございます。            (152点)

(我也是中国人,正在东京出差。日本的救助队员们,谢谢你们。)

──

138点

“高い技術を持つ日本の援助隊”かぁ。

反日感情と併せての評価がある事は嬉しい事だが、こういう賞賛の話題はもう少し

后で良い。報道は出来る限り救援活動よりも救援を求めている地域を知らせて欲しい。  (138点)

(哦,说“有着高技术的日本救援队”啊。能让有着反日感情的人这么夸奖挺高兴,但是这种话题之后再说为好,希望媒体与其努力报道救援活动不如报道还有哪些地方等着救援。)

──

日本人の誇りだ。素晴らしい。この尊い気持ち、行いはどんな外交よりも素晴らしい。(130点)

(这是日本人的骄傲!太好了!这种尊贵的心情,比什么外交活动都好。)

──

救助活動は危険と隣り合わせでしょうが

どうか頑張ってください。

ご家族がまだ見つからない被災者の皆さんも

お辛いでしょうが、頑張ってください。

一人でも多くの方が救出されますように。(116点)

(救助活动伴随着危险,请你们尽量想办法努力吧。还没有发现家属的灾民们,尽管十分难受,请你们努力吧。祈愿哪怕一个人也好尽量多多的救人。)

──

此処でこんな話題をしたくないが。

小泉がイラクに送った自衛隊より救援隊がこんなに

支持、感動されるんだろ。当たり前だ。

これが、本当の人道主義だからだ。

日本人は日本人であってはいけない。

世界人にならないと。                    (113点)

(不怎么想在这里说这样的话。

比起小泉把自卫队送到伊拉克,救援队得到这么多的支持感动,理所当然。因为这是真正的人道主义。日本人仅仅做到日本的人可不行,得做到世界的人。)

──

(还有很多质朴理性的留言,先翻译这些吧,大家愿意看得话,以后再接着写)
部分图片、文章来源于网络,版权归原作者所有;如有侵权,请联系(见页底)删除
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

© 2002-2024, 蜀ICP备12031014号, Powered by 5Panda
GMT+8, 2024-5-15 02:45, Processed in 0.202800 second(s), 11 queries, Gzip On, MemCache On
同板块主题的 后一篇 !last_thread! 快速回复 返回顶部 返回列表