记得小时候,想喝开水,但从温水瓶头倒出来的水飞烫,再渴也没法进口。这时大人就教我们拿两个碗,先把水倒在一个碗头,然后把水从这个碗慢慢地倒进另一个碗里头。接着,又把水从第二个碗慢慢地倒回第一个碗。如此反复多次,水温就降下来了,可以喝了。有时渴慌(急)了,为了快速降温,在倒水的同时,还要用嘴对到水流吹。这里的“倒”指的就是“转移,更换”(见《新华字典》第10版第88页)。在此,“倒”字读作“道”。 不过成都人在谈到上述情况时,并不用“倒”字,而是用“折”字。后者是个多音字,当其读作 zhē
时,其义就有“倒腾”,所举之例正好是“用两个碗把开水折一折就凉了”(见该字典第614页)。我们的老人就是这样对我们说的,“把水折一下”,并教会了我们咋个“折”。成都方言将这个字读作/ze2/(音同“则”),和普通话的读音不对应。 |