记得三十多年前,从成都搭卡车到自贡,山路弯弯曲曲,路面坑坑包包。十多个钟头(小时)的路程,一路灰尘,一路颠簸。等拢(到)了目的地,不仅从头到脚都是灰尘,而且遭抖(读作/t騯/,音同“头”的上声调)得腰酸背痛脑壳发昏。这样的乘车,这样的旅程,真是受罪。由此对“颠”字深有体会。该字有一个含义就是“颠簸,上下震动”,如“山路不平,车颠得厉害”(见《新华字典》第10版第96页)。 由上可见,“颠”和“簸”是紧密相连的。“簸”的字义之一就是“颠动得像米粮在簸箕里簸起来一样”,如“船在海浪中颠簸起伏”(见该字典第37页)。成都人在说到道路颠簸时,也会单说“簸”。例句:这截(段)路好簸哦,簸去簸来就跟(读作/gē/)筛糠两个样(一样)。 然而,成都人在说到“颠簸”时,还爱说/t鑞/(音同“腾”的上声调)。例句:这条路好/t鑞/哦,把屁股都给我/t鑞/痛了。关于这个/t鑞/字,有的方言词典借用的是“顿”或“腾”字,有的有相关字条却无字,有的甚至无有关字条。笔者不太同意“顿 d鵱”或“腾 t閚g”字。前者成都话读作/d閚/,口语中说成/t閚/,其义为“停顿”;后者读作/ten/,其义与/t鑞/沾不上边。 经查,《四川方言词语考释》把/t鑞/字写作“震”,释义为“颠簸”,并云:“摇动曰震,今长沙读如吞上声(笔者注:即/t鑞/音)。按古无舌上音,此正震之古音也。”
而“震”的主要释义就是“迅速或剧烈地颠动”,如“地震,震耳”(见该字典第619页)。《汉典》对该字的释义也有“迅速或剧烈地颤动”之说。成都方言受湘语影响较深,故“震”应当是成都方言表达“颠簸”的/t鑞/的用字,更何况“颠簸”就是一种“震动”嘛。 |