巴蜀网

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

同板块主题的 前一篇 同板块主题的 后一篇
开启左侧
查看: 2640|回复: 3
1# 贡嘎山
跳转到指定楼层
 若耶非耶 发表于: 2005-12-27 12:19:58|只看该作者回帖奖励|倒序浏览|阅读模式

《越人歌》:情爱的裸奔

 [复制链接]
这是怎样的黄昏啊怎样的黄昏,

  荡起我的小船驶入平静的河流。

  这是怎样的良辰啊怎样的良辰!

  船上有幸见到了梦中的王子。

  我不顾害羞想得到王子的欢爱呀,

  也不顾旁人的讥笑。

  一颗心带着无穷无止的惆怅啊,

  就只为见到王子的潇洒和容华。

  山上有多少树呀树有多少枝?

  我深深地爱着王子呀王子可得知?


迷朦的心境如这微波涌动的河水,涟漪成一河的潋滟。舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。但在我的眼中,却只看到王子坐在船首气宇轩昂、长衣飘飘,闪烁着炫迷的光华。只那一瞥之间,我就意乱情迷,美丽的幻象在眼前交错,我控制不住自己想要亲近王子的欲望,但我平凡的身份,却只能让我的爱意如蝴蝶般飞舞在王子的周围。这是我一生多么重要的时刻啊,我见到了梦中情人并能拥有和他同舟的幸运!我知道今生已无法奢求王子的爱恋,只能在卑微的角落里仰望王子星月般的光芒。你就是让我相思成疾的太阳,是你清澈如同这河流的眼神让我深深地陷入了落水般的无助,但我却仍然要象扑向灯火的蛾一样向往着你、爱恋着你。每只扑火的蛾在陷身之前都清楚自己命定的结局,但却无力抗拒,心甘情愿、一往情深。爱恋在此刻是一首奔流的歌,是我倾尽所有给你的缠绵。水光山色,树木葱茏,鸟鸣啾啾,天空沉寂。你就这样毫不知我内心情怀地与我相错而过,我多想在你的宽肩下栖息所有的梦寐。我多想让你知晓我所有的悲喜……当你请人译出我反复吟唱的这首歌之后,当你读懂我的心事之后,我真不敢相信我的眼睛,你竟然走到我的身边,柔声细语说出了震撼我灵魂的期待:你愿意我带你一起走吗?并不是每个女子都能享有这样的喜悦,我握住了你伸出的手,你能感觉得出我些微的颤动,你能感觉得出我对生命充满感激,你一定能感觉到我血液流动的声息……

情爱的宣泄,朴素自然,它如一阵透心的风吹皱一池春水,带着一股钻透灵魂的力量。据说,这首歌传到北方之后,孟子也非常喜欢。游国恩认为 ,这首歌较屈原作品要老。它的文学艺术成就可以代表一个很高的时期,虽寥寥短章,但即使与屈原《九歌》相比,也没有几篇能够赶得上它。清沈德潜在《古诗源》中说:“与‘思公子兮未敢言’(屈原《九歌·湘夫人》)同一婉至。”

这首著名的《越人歌》,又称《越女棹歌》或《鄂君歌》,说的是楚国王子鄂君子晳乘船渡河时遇到摇船越女时,越女所唱的一首情歌。这件事记载在刘向的《说苑·善说篇》中,其大意如下:

楚国大夫庄莘路过一个渡口,看见楚王当天新封的领主-襄成君身著翠绿色的锦袍,腰佩鞘面镶玉的长剑,脚穿细绢缝制的靴子,站立在河边等候渡船。围绕着襄成君的是怀抱钟锤的大夫和手执鼓槌的县令们,正在高声呼叫:“谁来渡王爷过河呀?”庄莘不由得心中一动,找个借口拜见了襄成君。礼毕起立之后,他对襄成君说:“臣下可不可以握一下君侯的手呢?”襄成君勃然变色,闭嘴不出一声。庄莘后退了几步,洗了洗手,回来对襄成君说道:“君侯不会不知道鄂君子皙吧?他乘坐着刻有凤鸟纹饰的青色游艇在碧波中荡漾。随艇乐队一曲奏罢,钟鼓之声稍歇的时候,撑船的女子怀抱着船桨歌唱起来:‘滥兮抃草滥,予昌枑泽予昌州,昌州州湛。州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦踰,渗惿随河湖’。歌词用的是越语,鄂君说:‘我不懂得越语’,随即让翻译为他译成楚语:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几顽而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心说君兮君不知。

鄂君听完楚译之后,扬起长长的袖子,走过去拥抱了撑船女子,又高举彩绣的斗篷,覆盖在她的身上。

“君侯您知道,鄂君是楚王的亲弟弟,爵位为执圭(楚国的最高爵位),官做到令尹(楚国的首席大臣)。摇船的舟子向他示好,他欣然接受,交欢尽意。君侯您的地位虽然高贵,却高不过鄂君子皙;臣下我的地位虽然低微,却不会低于越人舟子。臣下想握一下您的手,君侯为什么不愿意呢?” 襄成君连忙把手递过去说:“在我年轻的时候,也曾有长者称赞我的容貌,却从未象先生今天这样,使我突然间如此地难堪。今后我将以晚辈的礼节,听取先生的教诲”。

这首歌谣得到历代文人的重视。梁启超在《中国美文史稿》中说:“在中国上古找翻译的作品,这首歌怕是独一无二的了。歌词旖旎缠绵,读起来令人和后来南朝的‘吴歌’发生联想。”又在《中国古代翻译史》中说:“‘鄂君歌’译本之优美,殊不在《风》、《骚》下。原文具传。尤难得。”足见其推崇备至。

刘向在《说苑》中将那个撑船越女称为“舟子”,宋代大儒朱熹就望文生义,一方面抨击这是一首一个男人唱给另一个男人听的歌,“其义鄙亵不足言”,另一方面却又称赞歌词的表现技巧,“有非人之所能为者”。其实,在先秦时代,我国南方女子撑船是很平常的事情。《史记·管蔡世家》载“齐桓公与蔡女戏船中,夫人荡舟,桓公止之,不止,公怒”。可见,自古以来,撑船就不是男人的专利。

  对这首《越人歌》,有的学者认为他产生于于越之地。也有学者认为,这首歌与活跃于今湖北东南部的扬越有关,是扬越的作品。

在秦始皇统一六国之前,越人支系众多,种姓复杂,种植水稻是他们最主要的经济特征。臣瓒注《汉书·地理志》时说:“自交趾至会稽七八千里,百越杂处。”但越人的实际分布范围,要比这广泛得多。以现在的地理来说,大致今江苏、浙江、江西、福建、广东以及湖北的东南部、湖南南部都是他们活动和居住的区域。战国末期之后,这些越人发展成为扬越、干越、于越、闽越等几个大的区域系统。

扬越是活动于今两湖地区和赣西北一带的古代越人,得名于江汉平原中部的扬水。扬水,发源于今荆州市附近,东流于今潜江入汉水。楚国在熊渠时伐扬越,控制了以今鄂城为中心的扬越,扬越便逐渐归入楚国版图,后来融入楚族之中。《史记·楚世家》记载,周夷王时,楚“熊渠甚得江汉间民和,乃兴兵伐庸、扬粤(越),至于鄂。”其后“乃立其长子康为句亶王,中子红为鄂王,少子执疵为越章王,皆在江上楚蛮之地。”罗香林在《中夏系统中之百越》中认为:“楚人略地,本循汉水顺流西南,故先庸,后扬越,后至鄂。扬越界庸鄂间,则其地望当在汉水流域中部。”又说:“鄂即武昌,庸在今竹山县,扬越在庸鄂之间,其地非汉水中游一带莫属。”鄂君子晳,楚共王的第四子,楚康王、楚灵王、楚王訾敖的弟弟,楚平王的哥哥,名黑肱,字子晳。据《左传》、《史记·楚世家》的记载:公元前528年春天,公子晳卷入了推翻楚灵王的军事政变。政变成功后,为新王訾敖任命为令尹,约十多天之后,公子弃疾再次发动政变,訾敖、公子晳被迫在楚宫中自杀,则《越人歌》的故事当发生在公元前528年公子晳自杀之前。

今天的绍兴地区是于越的中心地带,后来发展成为越国。按史料记载,在夏代的时候,大禹的后裔无余即被封到于越之地。在商、周两代,于越与中原仍保持着联系。《《竹书纪年》周成王二十四年(公元前11世纪末)有“于越来宾”的记载。当楚国兴起的时候,于越与楚国开始有较密切的联系。据《左传》等记载:公元前601年,楚灭舒、蓼时,与吴、越结盟。公元前537年,楚国会诸候和东夷之师伐吴,越参与了楚国的行动。公元前518年,楚国派水师攻打吴国,于越也派军队给了楚军协助。在当时的形势下,日益强大的楚国要入主中原,就必须消除来自于背后的吴国之患。而越国要崛起,则必须要消除来自吴国的威胁。这样,处于楚、越之间的吴国,就不断地攻吴伐越,而越就利用楚国牵制吴国。同时,楚国也利用于越来牵制吴国。因此,楚国一旦对吴用兵,于越总是站在楚国一边。在越王允常之前,于越尚处于发展之中,到了越王允常的时候,才正式形成一个国家。当于越的力量逐渐壮大的时候,吴国对于越的军事征伐也逐渐加强。公元前544年,吴国攻打于越时抓了一些俘虏,就让他们看守船只。有一天,吴王余祭正在视察的时候,那些俘虏出其不意将余祭杀死。公元前510年,吴国派出军队对越大规模用兵。从此,吴、越两国拉开了长期战争的序幕,直到公元前473年越王句践灭掉吴国才宣告结束。

虽然公子晳自杀的公元前528年之前于越尚未崛起,但于越与楚国的往来却是比较频繁的。楚昭王曾娶越王允常之女为妃,其子章楚惠王即为越女所生。作为楚国公子的鄂君子晳来到于越之地,遇见向他表达衷情的越女唱出一曲《越人歌》也是很自然的事情,说不一定还是句践的先辈们导演的一出美人计哩呢!

庄莘是战国后期楚襄王(公元前298年-前264年在位)朝的大臣,与屈原、宋玉是同时代人。公元前278年,秦将白起攻陷了楚都郢,占领了楚国的整个西部,襄王仓皇迁都于陈。当时楚军全线溃败,不再作有组织的抵抗。当襄王向庄莘请教如何收拾残局时,庄莘先给襄王打气:“见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也”。随后襄王封庄莘为阳陵君,命他守卫在淮北的楚地。在襄成君受封时,庄莘还是大夫,还没有封君。因此,“襄成君始封之日”的故事应该发生在公元前278年楚都陷落之前。

透过上述历史背景,《越人歌》产生在于越地域的可能性比产生在扬越地域的可能性要大得多。如果产生在扬越之域,那么作为一个历史故事,对照当时庄辛和襄成君相处的小环境,庄辛就完全没有转述这个故事的必要。相反,如果鄂君子晳遇见越女是在于越之地,那么这个故事就大大强化了庄辛所要表达的本意:地位那么高的鄂君子晳对边远地区的一个撑船女子都那么彬彬有礼,你竟然对一个楚国的大夫也如此傲慢。正是这样的故事力量,才使襄成君的态度急转弯。

对于这首歌的族属,学术界也有不同意见和广泛的讨论。1981年,韦庆稳从壮语的角度先将《说苑》的古越语记音翻译成壮语,再从壮语翻译成汉语。之后,林河和泉井久之助分别从侗台语族侗水语支的侗语和南岛语系的马来语、印尼语和占语进行了翻译。1991年,郑张尚芳又从泰语的角度翻译了《越人歌》的汉字记音。不论这些学者从哪个民族的角度来研究《越人歌》,但在《越人歌》内容上,却始终没有突破汉译的框架。

《越人歌》早已成为中华民族文学史上不朽的篇章。

[附注:本文参考了网上有关资料,向原作者们敬致谢意!2005年12月27日]
『 巴蜀网 』提醒,在使用本论坛之前您必须仔细阅读并同意下列条款:
  1. 遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规,并遵守您在会员注册时已同意的《『 巴蜀网 』管理办法》;
  2. 严禁发表危害国家安全、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容;
  3. 本帖子由 若耶非耶 发表,享有版权和著作权(转帖除外),如需转载或引用本帖子中的图片和文字等内容时,必须事前征得 若耶非耶 的书面同意;
  4. 本帖子由 若耶非耶 发表,仅代表用户本人所为和观点,与『 巴蜀网 』的立场无关,若耶非耶 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
  5. 本帖子由 若耶非耶 发表,帖子内容(可能)转载自其它媒体,但并不代表『 巴蜀网 』赞同其观点和对其真实性负责。
  6. 本帖子由 若耶非耶 发表,如违规、或侵犯到任何版权问题,请立即举报,本论坛将及时删除并致歉。
  7. 『 巴蜀网 』管理员和版主有权不事先通知发帖者而删除其所发的帖子。
由斯大林调戏丘吉尔说起 产业集群助东坡区工业腾飞
2# 四姑娘山
 安蓉 发表于: 2005-12-29 19:27:48|只看该作者
▲温馨提示:图片的宽度最好1800 像素,目前最佳显示是 900 像素,请勿小于 900 像素▲
学习了。
部分图片、文章来源于网络,版权归原作者所有;如有侵权,请联系(见页底)删除
3# 峨眉山
 胡晓慧 发表于: 2006-1-11 23:17:42|只看该作者
诗意的笔,让人赞叹!学习了!
4# 金佛山
 黄刚 发表于: 2006-1-12 20:28:28|只看该作者
果然是一曲清音
部分图片、文章来源于网络,版权归原作者所有;如有侵权,请联系(见页底)删除
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

© 2002-2024, 蜀ICP备12031014号, Powered by 5Panda
GMT+8, 2024-5-26 02:56, Processed in 0.218400 second(s), 10 queries, Gzip On, MemCache On
同板块主题的 后一篇 !last_thread! 快速回复 返回顶部 返回列表